-
1 dry-rot
{'drairɔt}
1. болест по дърветата, която превръща дървесината им в прах
2. прен. вътрешно/морално разложение* * *{'drairъt} n 1. болест по дърветата, която превръща дървесина* * *1. болест по дърветата, която превръща дървесината им в прах 2. прен. вътрешно/морално разложение* * *dry-rot[´drai¸rɔt] n 1. болест по дърветата, която превръща дървесината в прах; 2. вътрешно (морално) разложение. -
2 succuba
{'sʌkju:bə}
n (pl-bae) мит. зъл дух, който се превръща на жена, за да се съвокуплява със спящи мъже* * *{'s^kju:bъ} n (pl -bae {-bi:}) мит. зъл дух, който се прев* * *n (pl-bae) мит. зъл дух, който се превръща на жена, за да се съвокуплява със спящи мъже* * * -
3 пара
steam(със силна миризма, вредна, от-ровна) fume(изпарение) vapour, exhalationжива/отпадъчна/влажна пара live/exhaust/wet steamалкохолни пари alcohol vapours, alcoholic fumesвинени пари wine vapoursдвижа се с пара go by steamкойто се движи с пара propelled by steam, steam-drivenследа от пара (след самолет) vapour trailпревръща се в пара vaporizeработя с пълна пара be in full blastразг. (пари) money; sl. doughне струвам пукната пара not be worth a (brass) farthing/a red centнямам ни пукната пара not have a penny to o.'s name/to bless o.s. with; be penniless/brokeспечелвам по някоя пара turn a pennyпоследната си пара o.'s last penny/centвж. пари* * *па̀ра,ж., -и steam; ( със силна миризма, вредна, отровна) fume; ( изпарение) vapour, exhalation; алкохолни \параи alcohol vapours, alcoholic fumes; вдигам \параа, издавам \параа steam, smoke, fume; готвя на \параа steam; който се движи с \параа propelled by steam, steam-driven; наситен с \параа steamy; обратна \параа steam cushion; под \параа съм go full steam ahead, прен. work at high pressure; под пълна \параа at full pressure; пускам \параа let off/out steam; с пълна \параа at full/top steam, with all steam on, прен. at full/top speed, in/at full swing; full blast/fling; работя с пълна \параа be in full blast; следа от \параа ( след самолет) vapour trail; усилвам \параата get up/raise steam, put on steam; • вдигам \параа kick up a row.——————ж., -ѝ coin; разг. ( пари) money; sl. dough; brass; давам \параа̀та supply the needful; не струвам пукната \параа̀ not be worth a (brass) farthing/a red cent; нямам ни пукната \параа̀ not have a penny to o.’s name/to bless o.s. with; be stone-broke; be penniless/broke; be without a rap; обичам \параа̀та money means a lot to me; последната си \параа̀ o.’s last penny/cent; спечелвам по някоя \параа̀ turn a penny.* * *steam; vapour (изпарение): The house was full of alcoholic параs. - Стаята беше пълна с алкохолни пари.; copper; exhalation; fume (с миризма); (монета): coin; money (пари)* * *1. (изпарение) vapour, exhalation 2. (със силна миризма, вредна, от-ровна) fume 3. steam 4. алкохолни пари alcohol vapours, alcoholic fumes 5. вдигам ПАРА kick up a row.coin 6. вдигам ПАРА, издавам ПАРА steam, smoke, fume 7. вдигам ПАРА/усилвам ПАРАта get up/raise steam, put on steam 8. вж. пари 9. винени пари wine vapours 10. водна ПАРА water vapour 11. готвя на ПАРА steam 12. давам ПАРАта supply the needful 13. движа се с ПАРА go by steam 14. жива/отпадъчна/влажна ПАРА live/exhaust/wet steam 15. който се движи с ПАРА propelled by steam, steam-driven 16. народна(та) ПАРА the public money 17. наситен с ПАРА steamy 18. не струвам пукната ПАРА not be worth a (brass) farthing/a red cent 19. нямам ни пукната ПАРА not have a penny to o.'s name/to bless o.s. with;be penniless/ broke 20. обичам ПАРАта money means a lot to me 21. обратна ПАРА steam cushion 22. под ПАРА under steam, with steam up 23. под ПАРА съм go full steam ahead, прен. work at high pressure 24. под пълна ПАРА at full pressure 25. последната си ПАРА o.'s last penny/cent 26. превръща се в ПАРА vaporize 27. пускам ПАРА blow steam, let off/out steam 28. работя с пълна ПАРА be in full blast 29. разг. (пари) money;sl. dough 30. с пълна ПАРА at full/top steam, with all steam on, прен. at full/top speed, full blast/ fling 31. следа от ПАРА (след самолет) vapour trail 32. спечелвам по някоя ПАРА turn a penny -
4 ausarten
aus|arten sw.V. sn itr.V. 1. pejor превръщам се (in etw. (Akk), zu etw. (Dat) в нещо); 2. държа се неприлично; der Streit artet in eine Schlägerei aus спорът се превръща в бой.* * *itr s изражда се; прен (in А) избива (в), превръща се (на); -
5 verknorpeln
verknórpeln sw.V. sn itr.V. Anat образува хрущял, превръща се в хрущял.* * *itr s превръща се на хрущял; -
6 swan-maiden
{'swɔnmeidn}
n девойка от приказките, която може да се превръща в лебед* * *{'swъnmeidn} n девойка от приказките, която може да се пр* * *n девойка от приказките, която може да се превръща в лебед -
7 block ice
block ice[´blɔk´ais] n мъгла, която се превръща в скреж при контакт с определени материали. -
8 coking
коксуване;* * * -
9 gorgonian
-
10 lactescent
{læk'tesnt}
1. превръщащ се в/подобен на мляко, млечен
2. бот. отделящ млечен сок* * *{lak'tesnt} а 1. превръщащ се в/подобен на мляко; млечен;* * *1. бот. отделящ млечен сок 2. превръщащ се в/подобен на мляко, млечен* * *lactescent[læk´tesənt] adj 1. книж. който се превръща в (подобен на) мляко, млечен; 2. бот. който отделя млечен сок. -
11 sleeper
{'sli:pə}
1. спящ човек
to be a light/heavy SLEEPER спя леко/тежко
2. разг. (легло/кушетка в) спален вагон
3. ам. жп. траверса
4. нещо, което неочаквано има успех (за пиеса, стока и пр.)
5. често рl детска пижама ританка
6. животно в зимен сън/летаргия* * *{'sli:pъ} n 1. спящ човек; to be a light/heavy sleeper спя леко/теж* * *траверса;* * *1. to be a light/heavy sleeper спя леко/тежко 2. ам. жп. траверса 3. животно в зимен сън/летаргия 4. нещо, което неочаквано има успех (за пиеса, стока и пр.) 5. разг. (легло/кушетка в) спален вагон 6. спящ човек 7. често рl детска пижама ританка* * *sleeper[´sli:pə] n 1. спящ човек; he is a light \sleeper той спи леко (като заек); 2. сънливко, сънливец, сънльо; 3. жп траверса; 4. разг. = sleeping-car; 5. животно в летаргия; 6. прен. мъртвец; 7. разг. "бомба със закъснител"; нещо, което неочаквано се превръща в успех, след като дълго е стояло незабелязано. -
12 durch
durch I. präp (Akk) 1. през, по, из (място); 2. през (време); 3. чрез, от, с, по, благодарение на (средство); 4. по, поради, от, благодарение на (причина); durch den Park gehen вървя през парка; Den ganzen Monat durch През целия месец; Den Job durch einen Bekannten bekommen Получавам работата чрез (с помощта на) познат; durch seine eigene Schuld по негова собствена вина; durch Zufall по една случайност, случайно. II. adv umg 1. (използва се като съкратена форма от глаголи с представка durch-); 2. малко след (за време); 3. in: durch und durch напълно, изцяло; Der Zug ist durch Влакът мина; Lasst mich durch! Пуснете ме да мина; es ist 10 Uhr durch минава 10 часа; er ist durch und durch nass той е мокър до кости; sein Schrei ging mir durch und durch викът му ме прониза, разтърси. III. durch- продуктивна представка за об- разуване на глаголи. Делимата представка може да означава: 1. минаване през нещо, срв. durchfahren, durchsteigen...; 2. извършване на действието докрай, срв. durchlesen, durchdiskutieren...; 3. преодоляване на материал, срв. durchsehen, durchschmecken...; 4. разделяне на две, срв. durchsägen, durchbeißen...; 5. изразходване докрай, срв. durchlaufen, durchrosten... Неделимата представка може да означава: 1. извършване на движение от един край до друг, срв. durchschwimmen, durchschreiten...; 2. изпълване на обекта, срв. durchduften, durchforschen...; 3. изпълване на време с дейността, срв. durchweinen, durchwachen... Тази представка превръща непреходните глаголи в преходни: laufen (itr.V.) - durchlaufen (tr.V.).* * *prp А 1. през: = den Garten пpeз градината; den Tag = през целия ден; 2. чрез, поради, от, с: das erfuhr ich durch d-n Bruder узнах това от твоя брат; 3. по: = die Post, = e-n Boten schicken изпращам по пощата, по куриер. 4. през, из: ein Gerьcht geht = die Stadt из града се носи слух, мълва; av = und съвсем, напълно; es ist schon 12 Uhr = мина 12 часа -
13 selbstzweck
Sélbstzweck m o.Pl. самоцел; etw. wird zum Selbstzweck/etw. ist reiner Selbstzweck нещо се превръща в самоцел/нещо е самоцел.* * *der самоцел. -
14 ueberschlagen
'a tr 1. пропускам, прескачам (страница, параграф и пр); 2. пресмятам набързо; r променям се; става писклив (глас); <> =e, Wasser хладка вода. 'u * tr 1. die Beine = кръстосвам крака; 2. намятам; tr s, r 1. премяга се, катурва се; er schlug himten ueber той падна на гръб; 2. превръща се; 3. ел изпразва се, прескача -
15 verpuppen
verpúppen sich sw.V. hb Zool превръща се в какавида (гъсеница, личинка).* * *r обръщам се на какавида (и прен). -
16 werden
wérden I. (wurde, geworden) unr.V. sn itr.V. 1. adj + werden ставам някакъв; 2. subst + werden ставам нещо; 3. ставам, превръщам се (zu etw. (Dat) в нещо); reich werden ставам богат, забогатявам; Was willst du werden? Какъв искаш да станеш?; Großvater werden ставам дядо; etw. wird zur Gewohnheit нещо се превръща в привичка; Daraus wird nichts Нищо няма да стане (да излезе от това); Was nicht ist, kann noch werden Което не е, може да стане. II. ( wurde, geworden) Hilfsvb 1. werden + Infinitiv (за образуване на Futur I); 2. werden + Infinitiv II (за образуване на Futur II); 3. werden + Partizip Perfekt (за образуване на Passiv); er wird bald kommen той ще дойде скоро; er wird es wohl vergeschen haben той навярно е забравил за това; ein Haus wird gebaut строи се къща.* * ** {wurde (арх, поет ward), geworden} itr s ставам (нщ, някакъв); alt = остарявам; zu etw = превръщам се, ставам на; was soll aus ihm, daraus? какво ще излезе от него, от това?; im Werden begriffen намиращ се в процес на създаване, на развитие; der Werdende развиващият, оформяващият се. -
17 wirklichkeit
Wírklichkeit f, -en действителност, реалност; etw. wird Wirklichkeit нещо се превръща в реалност, става действителност; in Wirklichkeit в действителност, всъщност.* * *die, -en действителност; in die = umsetzen осъществявам; =s/form die, -en грам изявително наклонение. -
18 мания
ма̀ни|я ж., -и Manie f, -n, Besessenheit f o.Pl., Wahn m o.Pl.; Нещо се превръща в мания etw. wird zur Manie; Обхванат съм от мания ich bin von einer Manie besessen. -
19 самоцел
самоце́л ж., само ед. Selbstzweck m o.Pl.; висшето образование не трябва да се превръща в самоцел die Hochschulbildung muss nicht zum Selbstzweck werden. -
20 страст
страст ж., -и Leidenschaft f, -en, Passion f, -en лат.; имам страст към нещо eine Leidenschaft für etw. (Akk) haben; със страст Voll leidenschaft, leidenschaftlich; нещо се превръща в моя страст etw. wird zu meiner Passion.
Страницы